« |
»
Globish, ou l'anglais facile
vonric | 04 août, 2005 12:11
Les anglais vous dirons suremment que cela arrive tout le temps : lors d'une réunion ou dans un aéroport un coréen commence a parler apparemment en anglais avec un autre homme, colombien. Mais l'anglais de naissance ne comprend rien ! Tout a fait normal explique Jean-Paul Nerrière (JPN - ancien vice-président d’IBM Europe), c'est parce qu'ils ne parlent pas English, mais Globish.
Sous le titre Don't speak English,
parlez Globish, JPN a créé un language basé sur une forme authentique mais allégée d'angloricain,
limitée à 1500 mots souvent déjà connus, avec une syntaxe élémentaire,
complétée de nombreux procédés pratiques de formulation pour assurer la
transmission correcte du message, tant écrit qu'oral.
Par exemple les mots niece and nephew ne sont pas inclus, mais il est possible de les remplacer par the children of my
brother (les enfants de mon frere). De meme pourquoi s’encombrer les neurones d’un vocabulaire sophistiqué
comprenant des mots comme génisse ? Young cow (jeune vache) fera universellement l’affaire pour génisse . Pas question en revanche de zapper sur baby (bébé), wine (vin) ou again (de nouveau), indispensables.
Vous l'aurez compris, le Globish est une sorte d'anglais light qui permet de converser avec 88% des habitants de la planète !
En France une nouvelle loi du 4 mai 2004 sur la formation continue accorde 20 heures d'enseignement par an a l'employé... trop peu pour apprendre l'anglais, mais assez pour maitriser le Globish !
J'ai vraiment du mal à comprendre le coup de coeur...
Et quid de la subtilité, du raffinement et de la délicatesse ?
Quand les gens ne connaitront plus que 1500 mots (je sais, ceux qui matent Big Brother en lisant le Sun sont déjà à ce niveau), c'est sûr qu'ils n'auront pas de problème pour communiquer leurs idées : il n'en auront plus !
L'uniformisation globale sans effort !
C'est un pied de nez. D'abord pour reconnaitre que l'anglais que parlent la plupart des non anglais n'est pas l'anglais d'Oxford. Comme le dit JPN, Le globish n’a pas la prétention d’être une langue. C'est un moyen de communication.
Il dit aussi : Les gens qui défendent la langue française – et j’en suis – ont raison. Mais il faut la défendre comme une langue de qualité. Et pas comme un ustensile, ce que le globish doit être. Quand les défenseurs de la langue française prétendent vouloir supplanter l’anglais comme véhicule de la communication internationale, alors là, je ne les suis plus. Cet objectif ne peut être couronné de succès que si on décide un appauvrissement du français, comme on observe un appauvrissement de l’anglais. Ce que je fais, c’est une structuration de cet appauvrissement. Je propose de "l’anglais light" comme il y a du Coca light.»
C'est ca que je trouve sympa comme concept... Le Globish ne s'adresse pas a ceux qui veulent parler anglais, mais a ceux qui veulent communiquer. Quand tu es en vacances dans un pays dont tu ne parles pas la langue, je pari que tu parles anglais ? Celui qui est en face de toi ne maitrise pas forcemment la langue, mais il pourra communiquer en Globish.